Burai's_blog

体を鍛えていつの日か黒帯を巻きたい。バイクに乗って旅行やキャンプに行きたい。おいしいお酒や料理をたくさん食べたい。息子たちが健やかに育ってほしい。などなど、雑記ブログです。

子育てについて。。。(About parenting)

※An English translation is attached below Japanese.

f:id:fighter_biker:20200918135919j:image

私には、息子が二人います。

I have two sons.

 

長男は7歳、次男は4歳です。

The eldest son is 7 years old and the second son is 4 years old.

 

彼らは、いろんなことに興味があり、いろんなことを体験したいし、触ってみたくなるようです。

They are interested in various things, want to experience various things, and want to touch them.

 

また、興味があることを見つけると、周りの状況も確認せずに、まっしぐらに走っていきます。

Also, when they find something they are interested in, they are straightforward without checking the circumstances around them.

 

まるで動物のように、すばしっこく、持久力があります。

Just like an animal, it's quick and endurance.

 

ご飯はあまり食べずに、お菓子を沢山食べます。

They don't eat much rice, they eat a lot of sweets.

 

みたいテレビ番組があれば、ご飯を食べずに、宿題もせずに、ずっとテレビを見てます。

If they have a TV show they want to watch, they watch TV all the time, without eating or doing their homework.

 

朝は、学校や保育園に行く時間になっても、テレビを見て、ぐずります。

Even in the morning, when it's time to go to school or nursery, they watch TV and mess around.

 

それを注意をすれば、癇癪を起こして、大声で喚き散らします。

When the wife pays attention to it, they tantrum and shout out loud.

 

私は単身赴任のため、妻と義理の両親が、二人を育ててくれています。

My wife and parents-in-law are raising them because I am assigned to work alone.

 

毎日電話をしてくれますが、電話口では、妻の怒り狂った様子と、怒られて泣き喚く子供の声が聞こえます。

 

単身赴任で、子育てに参加しづらい状況の中、妻と子供の言い分は、それぞれしっかりと聞いていますが、喧嘩や言い合いになる原因は、だいたい大した内容ではありません。

In a situation where it is difficult for me to participate in child-rearing because I am assigned to work alone, I listen carefully to what my wife and children are saying, but the causes of quarrels and quarrels are generally not so great.

 

では、どうしたら親子喧嘩にならないようにできるのか。

So how can we prevent parent-child quarrels?

 

子供はこの世に生まれて、まだ数年しか生きていません。

The child was born in this world and has only lived for a few years.

 

しかも、物事を理解し出したのは、つい最近です。

What's more, it's only recently that I've come to understand things.

 

そんな子供へ、大人が同じレベルを求めるのは、とても酷なことだと思います。

I think it is very terrible for adults to demand the same level from such children.

 

大人は子供に寄り添い、丁寧に教えてあげることが大切だと思います。

I think it is important for adults to be close to their children and teach them carefully.

 

子供は大人と比べると、何事も未熟です。

Children are immature in everything compared to adults.

 

同じことを何度も失敗します。

The same thing fails many times.

 

だからといって何度も怒るよりも、丁寧に教えてあげたほうが、子供のやる気にスイッチが入りやすいと思います。

That said, I think it's easier for children to get motivated if they teach them carefully rather than getting angry over and over again.

 

かと言って、大人も人間です。

On the other hand, adults also have emotions.

 

つい、感情的になることもあると思います。

I think it can be emotional.

 

そんな時は、子供の状況を見て、危ない状況でなければ一呼吸おいて、子供と向き合って、なぜ感情的になったか、丁寧に、冷静に子供へ伝えましょう。

In such a case, grasp the current situation of the child, take a breath if it is not a dangerous situation, face the child why he became emotional, and calmly and calmly the child. Let's tell.

 

子供は誰よりも、親から言われたことは、大概素直に聞いてくれるはずです。

Children should listen more honestly to what their parents say than anyone else.

 

それでも、大人のいうことを聞かない場合はどうすればいいか。

Still, what if you don't listen to adults?

 

10〜15秒間黙って、子供の様子を見つめます。

Silence for 10 to 15 seconds and stare at the child..

 

それから、冷静に、今から何をしなければならないのかを、子供に伝えてみましょう。

Then calmly tell your child what you need to do now.

 

最初の10〜15秒間で、子供は満足感を得られてるはずなので、冷静に、丁寧に、伝えてあげましょう。

Your child should be satisfied in the first 10 to 15 seconds, so tell them calmly and politely.

 

子供たちは理解してくれるはずです。

The children should understand.

 

子供は、宝です。

Children are treasures.

 

みんなで、大切に育てていきたいですね。

I want to take good care of all the children.

 

子育てに関する、アドバイス等、いただくと非常に嬉しいです。

I would be very happy if you could give me some advice regarding child-rearing.

 

よろしくお願いします。

Thank you.

 

ご質問やアドバイス等については、コメント欄へお願いします。

If you have any questions or advice, please leave a comment.

 

※英訳がおかしい時はご指摘願います。

* Please let us know if the English translation is incorrect.